29.03.2010 | Добавил: dmagic | Просмотров: 1136
Лин – это НЕ просто: русские слова с японским колоритом

Куда ни глянь, сеть пестрит новостями о ГАЗе, Муде и Андоне. Причем все три слова находятся в одном предложении. А все от того, что ГАЗ решил внедрить Лин.

Фото тоже прилагается:

Движение ГАЗовцев весьма похвальное и вдохновляющее. Следование отечественных предприятий принципам бережливого производства очень радует, а вот комментарии читателей заставляют валяться от смеха по полу: слова японские, а продолжение то русское.
Великий могучий русский язык, а слов нам не хватает – заимствуем, и сами же смеемся с себя в итоге.
 
 

"не мешало бы еще добавить "сеппуко" - метод смены руководства”

из комментариев к новостям

Лин6Сигм / 29.03.2010 | Просмотров: 1136 | Добавил: dmagic | Всего комментариев: 1 / Теги: бережливое производство, Gemba, юмор
Всего комментариев: 1
avatar
0
1 Lean-grod • 00:22, 13.01.2011
Все это напомнило мне байку о провале торговой марки OSRAM на польском рынке. Название OSRAM появилось в результате слияния частей названия металлов осмий (OSmium) и вольфрам (wolfRAM). К сожалению, слово “osram” не переводится с польского. Скорее всего, переводчик распознает название фирмы shutup Но, зная базовые основы польской грамматики, достаточно поставить в слове пробел, чтобы из глагола получилось существительное.

На мой взгляд, ГАЗовцы сильно рискуют, начиная внедрение принципов бережливого производства с терминов, к которым так и липнут разнообразные префиксы, суффиксы и окончания, превращая их в “благозвучные” для славянского уха понятия.

avatar
SixSigmaOnline.ru © 2009-2017            Хостинг от uWeb